41
00:01:43,236 --> 00:01:45,371
我諗住今晚我哋可以一齊食個晚飯。

42
00:01:45,438 --> 00:01:48,141
阿倫可以留喺度湊啲細路。

43
00:01:48,208 --> 00:01:50,143
即係叫你男朋友嚟湊仔

44
00:01:50,210 --> 00:01:51,711
然後你就同前夫去約會？

45
00:01:54,848 --> 00:01:56,616
哎吔，發生咩事？

47
00:01:58,685 --> 00:02:02,755
我諗緊搬去斯卡斯代爾。

48
00:02:02,822 --> 00:02:04,157
我有啲唔係好明。

49
00:02:04,224 --> 00:02:05,758
我哋之前好似傾過呢樣嘢。

50
00:02:05,825 --> 00:02:07,794
我以為我哋決定咗喺城巿呢度湊大啲仔女。

51
00:02:07,861 --> 00:02:11,264
我知，但我覺得咁樣對佢哋可能會幾好。

52
00:02:11,331 --> 00:02:13,733
啲學校好正。——呢度啲學校都好好㗎。

53
00:02:13,800 --> 00:02:16,903
係，我知，但嗰啲學費好貴。

55
00:02:19,405 --> 00:02:21,841
阿倫啱啱喺白原市搵到份新工。

56
00:02:21,908 --> 00:02:23,643
係個好難得嘅機會。

59
00:02:26,746 --> 00:02:28,381
你哋越來越認真喎？

61
00:02:29,682 --> 00:02:31,618
係呀。

63
00:02:33,686 --> 00:02:36,756
嘩。

64
00:02:36,823 --> 00:02:39,592
個事實就係咁。

65
00:02:39,659 --> 00:02:41,528
嗯，咁幾好吖。咁真係好。

66
00:02:41,594 --> 00:02:42,629
恭喜……恭喜晒。

67
00:02:42,695 --> 00:02:43,897
多謝。

68
00:02:43,963 --> 00:02:46,332
好，咁我哋開始啦。
嗯哼。

69
00:02:46,399 --> 00:02:49,502
我有個工作電話要接，所以我——

70
00:02:49,569 --> 00:02:51,704
好，咁我哋今晚再傾晒所有嘢啦？

71
00:02:51,771 --> 00:02:53,206
係。好。

72
00:02:53,273 --> 00:02:54,274
好。

74
00:02:56,643 --> 00:02:58,678
喂，我愛你。

75
00:02:58,745 --> 00:03:00,246
我愛你。

77
00:03:01,981 --> 00:03:03,516
今晚見。
係。

79
00:03:06,719 --> 00:03:09,656
紐約警察局叫我哋調查一宗可能嘅綁架案。

80
00:03:09,722 --> 00:03:12,559
架車被遺棄、洗劫過，行人路上有血跡。

81
00:03:12,625 --> 00:03:14,961
打劫搞禍咗？
睇嚟唔似囉。

82
00:03:15,028 --> 00:03:18,298
受害者個銀包同鎖匙都留咗喺車度，

83
00:03:18,364 --> 00:03:20,833
架車嘅登記車主係...

84
00:03:22,902 --> 00:03:24,304
呢條友。

85
00:03:24,370 --> 00:03:25,805
占·魯索，34歲。

86
00:03:25,872 --> 00:03:27,840
最後露面係喺佢做嘢嗰個貨運站，

87
00:03:27,907 --> 00:03:29,409
今朝早4點半。

88
00:03:29,475 --> 00:03:30,610
老婆話佢冇返到屋企。

89
00:03:30,677 --> 00:03:31,711
我哋對佢有咩料？

90
00:03:31,778 --> 00:03:32,946
商業貨車司機。

91
00:03:33,012 --> 00:03:34,547
同高中嘅初戀情人結咗婚。

92
00:03:34,614 --> 00:03:35,982
嗯，有兩個細路。

93
00:03:36,049 --> 00:03:37,650
平日返12個鐘頭更

94
00:03:37,717 --> 00:03:39,285
週末就去教青少年足球

95
00:03:39,352 --> 00:03:40,620
仲會去當地教堂做義工

96
00:03:40,687 --> 00:03:42,288
攝喺佢僅有嘅少少空閒時間度。

97
00:03:42,355 --> 00:03:44,357
即係話，呢條友係個童子軍咁滯。

98
00:03:44,424 --> 00:03:47,260
第241旅，02年攞到鷹級童軍。

99
00:03:47,327 --> 00:03:48,561
唔係啩...

100
00:03:48,628 --> 00:03:49,963
佢係個打工仔，即係話

101
00:03:50,029 --> 00:03:51,831
唔係為咗贖金被擄走嘅，

102
00:03:51,898 --> 00:03:54,767
咁點解呢條友會成為目標？

103
00:03:54,834 --> 00:03:56,569
喂，凱莉，你可唔可以叫隊鑑證組落去，

104
00:03:56,636 --> 00:03:57,670
睇下我哋搵唔搵到警察漏咗嘅嘢？

105
00:03:57,737 --> 00:03:59,339
交俾我。

106
00:03:59,405 --> 00:04:00,907
你哋兩個想唔想落去貨運站？

107
00:04:00,974 --> 00:04:02,275
同佢啲同事、老細傾下？

108
00:04:02,342 --> 00:04:03,409
好。嗯，咁佢老婆呢？

109
00:04:03,476 --> 00:04:04,711
有冇人通知咗佢未？

110
00:04:04,777 --> 00:04:05,712
嗯，通知咗，瑪姬同OA而家過去緊。

111
00:04:05,778 --> 00:04:06,779
好。

112
00:04:11,551 --> 00:04:13,319
你哋兩個男仔喺度玩，媽咪出去

113
00:04:13,386 --> 00:04:14,988
同呢幾位善心人傾幾句。

115
00:04:19,726 --> 00:04:23,930
嗯，天啊，係呀，我--我唔明

116
00:04:23,997 --> 00:04:25,898
邊個會做啲咁嘅嘢。

117
00:04:25,965 --> 00:04:28,434
完全唔合理。

118
00:04:28,501 --> 00:04:31,604
咁，最近有冇發生咩唔尋常嘅事？

119
00:04:31,671 --> 00:04:34,040
你知啦，有冇咩爭執或者拗撬？

120
00:04:34,107 --> 00:04:36,409
恐嚇咁樣？

121
00:04:36,476 --> 00:04:38,811
你有冇留意到阿Jim嘅行為有咩變化咁呢？

122
00:04:38,878 --> 00:04:41,581
嗯，使錢習慣有冇唔同？識咗新朋友？

123
00:04:41,648 --> 00:04:47,053
冇呀，Jim佢──佢只係個──

124
00:04:47,120 --> 00:04:48,755
勤力嘅好人嚟㗎。

125
00:04:48,821 --> 00:04:50,623
你明啦，佢唔會好夜仲出去飲酒

126
00:04:50,690 --> 00:04:52,759
或者賭錢或者……

127
00:04:54,594 --> 00:04:57,397
我只係──我真係冇辦法相信有人……

128
00:05:00,366 --> 00:05:01,701
你不如唞一吓先？

129
00:05:04,103 --> 00:05:05,471
咁，喺呢段時間入面，

130
00:05:05,538 --> 00:05:06,572
你介唔介意我哋周圍睇吓？

131
00:05:07,874 --> 00:05:08,841
好呀。

132
00:05:10,143 --> 00:05:11,077
唔該晒。

133
00:05:14,147 --> 00:05:16,082
話時話，你話今朝凌晨四點三十八分左右見到羅素？

134
00:05:16,149 --> 00:05:18,317
係呀，佢入嚟，放低佢架貨車，

135
00:05:18,384 --> 00:05:20,086
然後就打卡走咗。──好。

136
00:05:20,153 --> 00:05:21,354
佢有冇同你講過啲咩？

137
00:05:21,421 --> 00:05:22,922
佢有冇提過嗰日有咩特別唔尋常？

138
00:05:22,989 --> 00:05:26,059
冇喎，佢行嗰條路線好多年㗎啦，

139
00:05:26,125 --> 00:05:27,994
紐華克去波士頓。

140
00:05:28,061 --> 00:05:29,629
唯一唔尋常嘅係佢比平時晏咗返嚟。

141
00:05:29,696 --> 00:05:32,098
喺佢座位後面搵到呢個。

142
00:05:32,165 --> 00:05:33,566
啲泥望落仲好新鮮。

143
00:05:35,034 --> 00:05:36,402
你知唔知呢件事？

144
00:05:36,469 --> 00:05:37,837
你哋係唔係喺後面有塊城市園圃之類？

145
00:05:37,904 --> 00:05:39,706
唔係，個鏟係佢工具箱嘅。

146
00:05:39,772 --> 00:05:42,809
我哋所有貨車都有呢啲鏟。

147
00:05:42,875 --> 00:05:44,077
我對啲泥全不知情，

148
00:05:44,143 --> 00:05:46,379
亦都唔知點解佢會用嗰個鏟。

149
00:05:46,446 --> 00:05:47,513
你哋有冇記錄低貨車嘅行駛路線㗎？

150
00:05:47,580 --> 00:05:48,815
甜心，我哋要為批貨負責㗎。

151
00:05:52,185 --> 00:05:54,454
我哋乜都會記錄低。

152
00:05:54,520 --> 00:05:56,055
好啦，我哋需要查閱晒全部資料。

153
00:05:56,122 --> 00:05:58,024
駕駛資訊、時間標記、

154
00:05:58,091 --> 00:05:59,425
追蹤資料，

155
00:05:59,492 --> 00:06:01,527
同埋，呃，順便講句，

156
00:06:01,594 --> 00:06:02,729
比起「甜心」，我鍾意「沙扎探員」呢個叫法多好多。

157
00:06:02,795 --> 00:06:05,031
唔好意思。習慣嚟。

158
00:06:05,098 --> 00:06:08,501
仲努力適應緊。

161
00:06:13,873 --> 00:06:15,541
你哋想要乜都可以攞走。

162
00:06:15,608 --> 00:06:17,009
為咗幫占美，我咩都會做。

163
00:06:19,178 --> 00:06:21,547
好啦，睇嚟羅素喺尋晚十一點五十三分

164
00:06:21,614 --> 00:06:24,951
離開咗州際公路。 - 邊個出口？

165
00:06:25,017 --> 00:06:28,454
呃，康州布蘭福德嘅雪松街五十四號。

166
00:06:28,521 --> 00:06:30,423
嗰度北面有個警方檢查站

167
00:06:30,490 --> 00:06:32,125
搞到啲車塞到爆

168
00:06:32,191 --> 00:06:34,627
所以羅素可能兜路避開佢嚟慳時間。

169
00:06:34,694 --> 00:06:36,095
睇嚟條捷徑唔係好掂喎。

170
00:06:36,162 --> 00:06:37,930
佢完全偏離路線，然後停咗車

171
00:06:37,997 --> 00:06:40,166
成半個鐘咁耐。 - 邊度？

173
00:06:43,836 --> 00:06:46,873
嗰度乜都冇。只係樹林嚟。

174
00:06:46,939 --> 00:06:49,175
咁就解釋到點解把鏟有泥啦。

175
00:06:49,242 --> 00:06:51,978
係呀，所以佢見到個警方檢查站

176
00:06:52,044 --> 00:06:55,615
就離開咗九十五號公路，兜路行，

177
00:06:55,681 --> 00:06:57,517
停車停咗三十分鐘，

178
00:06:57,583 --> 00:06:59,786
返嚟嗰陣拎住把污糟鏟？

180
00:07:02,688 --> 00:07:03,990
我硬係覺得呢度面有啲笑料，

181
00:07:04,056 --> 00:07:05,892
但係又講得通。 - 嗯。

182
00:07:05,958 --> 00:07:08,761
所以架貨車停低嗰陣，佢去咗挖嘢。

183
00:07:08,828 --> 00:07:13,499
問題係，佢埋咗啲乜呢？

187
00:07:26,979 --> 00:07:28,781
嗰個係邊個？

188
00:07:28,848 --> 00:07:31,951
係我近排約會緊嘅一個女人。

189
00:07:32,018 --> 00:07:33,486
啱啱開始冇耐㗎咋。

190
00:07:33,553 --> 00:07:35,788
但你鍾意佢？
係呀。

191
00:07:35,855 --> 00:07:36,923
啊。

192
00:07:39,592 --> 00:07:41,761
啊，終於嚟啦。

193
00:07:41,828 --> 00:07:42,895
嗯？

194
00:07:46,632 --> 00:07:47,967
呢度最少有一萬二千蚊。

195
00:07:54,640 --> 00:07:56,175
你知唔知呢單嘢？

196
00:07:56,242 --> 00:07:58,644
唔知。你喺邊度搵到？

197
00:07:58,711 --> 00:08:00,179
喺阿占嘅衣櫃度。

198
00:08:00,246 --> 00:08:03,049
我意思係，啲錢不嬲都係阿占管開嘅。

199
00:08:03,115 --> 00:08:05,651
可能係，呃，用嚟應急嘅資金或者類似嘅嘢啦。

202
00:08:12,959 --> 00:08:14,794
瑪姬，有人嚟咗。

203
00:08:14,861 --> 00:08:16,529
你等緊人呀？

204
00:08:16,596 --> 00:08:17,763
唔係。

206
00:08:20,700 --> 00:08:22,501
有槍呀。睇住佢哋。

207
00:08:22,568 --> 00:08:23,836
好，好，你要趴落地，明唔明？

208
00:08:23,903 --> 00:08:25,938
冇事嘅。趴低，好冇？

209
00:08:26,005 --> 00:08:27,573
唔好郁。

211
00:08:29,208 --> 00:08:30,243
FBI！放低支槍。

220
00:08:53,065 --> 00:08:56,602
喂，馬歇爾街5325號傳出槍聲。

221
00:08:56,669 --> 00:09:00,006
班嫌犯揸住架黑色Escalade向東面走緊。

222
00:09:00,072 --> 00:09:01,140
你有冇事？ 冇事。

223
00:09:06,679 --> 00:09:08,281
件事變得有排搞啦。

224
00:09:08,347 --> 00:09:10,716
魯索走咗五個鐘，就有槍手

225
00:09:10,783 --> 00:09:12,785
向佢間屋開火，但我哋仲未有答案，

226
00:09:12,852 --> 00:09:14,587
所以要再查深入啲。呢班槍手係咩人？

227
00:09:14,654 --> 00:09:15,755
點解佢哋要射爛

228
00:09:15,821 --> 00:09:16,989
一個叫魯索嘅普通老實

229
00:09:17,056 --> 00:09:19,558
貨車司機間屋？行動啦。

230
00:09:19,625 --> 00:09:21,827
黑色SUV有冇料到？ 我查咗車牌。

231
00:09:21,894 --> 00:09:23,562
假嘅。 咁交通cam呢？

232
00:09:23,629 --> 00:09:24,964
監控錄像呢？

233
00:09:25,031 --> 00:09:26,198
我哋睇緊所有搵得到嘅片。

234
00:09:26,265 --> 00:09:28,134
附近太多高速公路同馬路，

235
00:09:28,200 --> 00:09:29,201
好難知佢哋去咗邊。

236
00:09:29,268 --> 00:09:31,070
好啦，繼續搵。喂。

237
00:09:31,137 --> 00:09:33,139
ERT搵到OA打中嗰個男人啲血。

238
00:09:33,205 --> 00:09:34,573
我哋而家即刻拎去DNA資料庫對緊。

239
00:09:34,640 --> 00:09:35,808
哦，好。

240
00:09:35,875 --> 00:09:37,243
佢跌低嗰支槍有冇查到咩？

241
00:09:37,310 --> 00:09:39,178
冇，死路一條。六個月前報咗失竊。

242
00:09:39,245 --> 00:09:41,047
好啦，咁魯索個老婆呢？

243
00:09:41,113 --> 00:09:43,249
佢冇事嘛？- 佢驚到震晒。

244
00:09:43,316 --> 00:09:45,084
佢同啲細路喺度，有受害者服務處陪住。

245
00:09:45,151 --> 00:09:46,585
好，我地俾佢抖一陣唞下氣

246
00:09:46,652 --> 00:09:47,853
然後再試下同佢傾。

247
00:09:47,920 --> 00:09:48,721
姬絲汀同斯科拉有冇消息呀？

248
00:09:48,788 --> 00:09:50,122
冇。

249
00:09:50,189 --> 00:09:51,857
嗯，我意思係，有，但係一個鐘之前嘅事。

250
00:09:51,924 --> 00:09:53,859
佢地仲搵緊嗰批埋喺地底嘅寶藏。

251
00:09:54,360 --> 00:09:56,329
好。好。

252
00:09:57,997 --> 00:09:59,332
你肯定我地喺啱嘅位置？

253
00:09:59,398 --> 00:10:01,167
肯定？

254
00:10:01,233 --> 00:10:03,803
唔係，但係我地見到同佢架貨車吻合嘅胎痕

255
00:10:03,869 --> 00:10:05,871
喺嗰邊條路邊，

256
00:10:05,938 --> 00:10:08,307
所以呢度一定就係佢泊車嘅地方。

257
00:10:08,374 --> 00:10:10,009
嗯，可能我地對呢個

258
00:10:10,076 --> 00:10:11,944
成三十分鐘嘅停留諗多咗。

259
00:10:12,011 --> 00:10:13,279
會唔會佢只係瞓咗陣晏覺咋？

260
00:10:15,081 --> 00:10:16,849
喂，大家，

261
00:10:16,916 --> 00:10:18,718
呢度地底搵到啲嘢。

264
00:10:37,803 --> 00:10:41,674
羅拉，同我地講下可卡因嘅事。

265
00:10:41,741 --> 00:10:43,709
你地講緊咩呀？

266
00:10:43,776 --> 00:10:45,911
你老公偏離咗佢平時由波士頓

267
00:10:45,978 --> 00:10:49,815
去紐華克嘅路線，用嚟埋咗值五十萬嘅可卡因。

268
00:10:49,882 --> 00:10:51,384
冇可能嘅事。

269
00:10:51,450 --> 00:10:53,152
我地喺你屋企搵到成信封嘅現金。

270
00:10:53,219 --> 00:10:55,354
呢啲唔係毒品錢。
咁係咩錢？

271
00:10:55,421 --> 00:11:00,259
係手袋錢。

272
00:11:00,326 --> 00:11:05,297
冒——冒牌貨嗰啲——即係喺堅尼街賣嗰種。

273
00:11:05,364 --> 00:11:07,833
好，你不如由頭講起？你講緊咩？

274
00:11:07,900 --> 00:11:09,835
唔該你由頭開始講。

275
00:11:09,902 --> 00:11:14,006
嗯，好啦，我地教會入面有個男人。

276
00:11:14,073 --> 00:11:17,843
我估占同佢講咗我地經濟上有困難——

277
00:11:17,910 --> 00:11:18,944
咁佢叫咩名？

278
00:11:20,079 --> 00:11:21,914
我——我唔知。對唔住。

279
00:11:21,981 --> 00:11:24,450
我淨係見過佢一次。

280
00:11:24,517 --> 00:11:29,688
佢話佢識個人整呢啲冒牌手袋

281
00:11:29,755 --> 00:11:32,324
佢會過少少錢俾佢，就係叫佢隨手掟個箱

282
00:11:32,391 --> 00:11:34,827
上佢架貨車尾，然後車上去波士頓

283
00:11:34,894 --> 00:11:36,062
交俾佢哋其中一個拍檔。

284
00:11:36,128 --> 00:11:39,765
咁阿Jim有冇應承？
有。

285
00:11:39,832 --> 00:11:42,435
佢……佢先啱啱開始。

286
00:11:42,501 --> 00:11:46,105
我意思係，佢……佢上個禮拜先第一次送貨。

287
00:11:49,475 --> 00:11:51,310
我哋等錢使。

288
00:11:53,546 --> 00:11:55,181
你知啦，我當時諗住，哎，

289
00:11:55,247 --> 00:11:58,717
可以有咩事啫？都係啲冒牌手袋之嘛。

290
00:11:58,784 --> 00:11:59,785
所以……

291
00:12:01,854 --> 00:12:03,456
我推咗佢去做。

292
00:12:05,825 --> 00:12:07,860
我同佢講，有時為咗屋企人

293
00:12:07,927 --> 00:12:11,397
你必須做啲你唔想做嘅嘢。

294
00:12:11,464 --> 00:12:14,767
Laura，喺Canal Street賣冒牌手袋嗰啲人

295
00:12:14,834 --> 00:12:16,068
通常唔會俾人綁架㗎喎。

296
00:12:16,135 --> 00:12:17,870
但係運毒嗰啲呢——

297
00:12:17,937 --> 00:12:20,940
哎呀，我話你聽啦，係……係冇可能嘅。

298
00:12:21,006 --> 00:12:24,043
Jim係絕對唔會掂可卡因或者……毒品。

299
00:12:24,110 --> 00:12:27,179
佢……佢個細佬濫藥死㗎。佢好憎毒品。

300
00:12:27,246 --> 00:12:28,214
佢從來都唔會——

303
00:12:33,486 --> 00:12:34,453
咩話？

305
00:12:36,922 --> 00:12:43,028
呢，尋晚佢喺路上打過電話俾我。

306
00:12:43,095 --> 00:12:46,298
佢話我哋應該出城避一排，

307
00:12:46,365 --> 00:12:49,235
但係我以為佢只係想去度假，所以我……

309
00:12:54,206 --> 00:12:59,011
佢係咁話俾人跣咗。

310
00:12:59,078 --> 00:13:00,813
俾人跣咗？即係點解？

311
00:13:00,880 --> 00:13:03,249
我唔知。佢嗰時講嘢都唔係好合邏輯，

312
00:13:03,315 --> 00:13:07,453
但係佢叫我唔使擔心，所以我……

313
00:13:07,520 --> 00:13:08,554
好。

314
00:13:08,621 --> 00:13:10,055
唔好，唔好，拜託，拜託。

315
00:13:10,122 --> 00:13:11,991
你哋一定要……你哋一定要搵到佢。

316
00:13:12,057 --> 00:13:14,860
拜託，呢件事係我唔啱。

317
00:13:14,927 --> 00:13:17,196
我……我當初真係唔應該叫佢去做。

319
00:13:22,268 --> 00:13:24,370
你覺得佢講真話？

320
00:13:24,436 --> 00:13:26,405
我覺得佢講大話對佢冇著數。

321
00:13:26,472 --> 00:13:29,375
呢個階段未係。——嗯，冇錯。

322
00:13:29,441 --> 00:13:30,943
好啦，咁羅素以為佢架貨車有

323
00:13:31,010 --> 00:13:33,012
冒牌手袋。

324
00:13:33,078 --> 00:13:34,947
佢見到警察檢查站，就緊張起嚟，

325
00:13:35,014 --> 00:13:36,916
因為佢真係好似個童子軍咁，

326
00:13:36,982 --> 00:13:37,850
於是佢就駛離州際公路，

327
00:13:37,917 --> 00:13:39,418
打開個箱睇下——

328
00:13:39,485 --> 00:13:40,886
——但入面全部都係可卡因，而唔係手袋，

329
00:13:40,953 --> 00:13:42,388
所以佢嚇到傻咗，然後埋咗啲毒品。

330
00:13:42,454 --> 00:13:44,823
——即係啲貨冇送到。

331
00:13:44,890 --> 00:13:47,426
咁個買家就緊張起嚟，聯絡賣家，

332
00:13:47,493 --> 00:13:49,461
賣家就跟住捉咗羅素，問清楚究竟發生咩事。

333
00:13:49,528 --> 00:13:50,896
——我意思係——係，入嚟啦。

334
00:13:50,963 --> 00:13:52,364
——喂，我可能查到啲嘢

335
00:13:52,431 --> 00:13:53,199
關於羅素屋企附近嘅血樣本。

336
00:13:53,265 --> 00:13:54,266
——好極。

338
00:13:57,036 --> 00:13:58,971
我哋確認咗一個參與槍戰嘅人嘅身份

339
00:13:59,038 --> 00:14:00,606
喺羅素屋企嗰單。佢叫阿圖羅·盧納。

340
00:14:00,673 --> 00:14:02,174
好多前科。

341
00:14:02,241 --> 00:14:04,210
嚴重襲擊、輕微毒品罪名。

342
00:14:04,276 --> 00:14:06,345
——呃，仲有，我哋啱啱俾咗張相羅拉·羅素睇。

343
00:14:06,412 --> 00:14:08,881
佢確認咗佢就係呃占

344
00:14:08,948 --> 00:14:10,049
去運送手袋嗰個教會朋友。

345
00:14:10,115 --> 00:14:11,217
——咁我哋仲有咩盧納嘅資料？

346
00:14:11,283 --> 00:14:13,018
——呃，42歲。

347
00:14:13,085 --> 00:14:14,320
佢喺華盛頓高地出世。

348
00:14:14,386 --> 00:14:15,354
——地址？
——呃，冇。

349
00:14:15,421 --> 00:14:16,956
至少唔喺紐約。

350
00:14:17,022 --> 00:14:18,390
我哋估計佢喺緝毒局嘅監察名單上面，

351
00:14:18,457 --> 00:14:20,492
但係，呃，安迪，有冇消息？——有。

352
00:14:20,559 --> 00:14:23,062
佢有雙重國籍，主要住喺華雷斯。

353
00:14:23,128 --> 00:14:24,930
每個月頻繁來回紐約好幾次。

354
00:14:24,997 --> 00:14:26,432
——咁佢係華雷斯販毒集團嘅人？

355
00:14:26,498 --> 00:14:28,267
——我哋相信係。

356
00:14:28,334 --> 00:14:30,436
——呃，甘迺迪機場嘅閉路電視影到盧納上咗

357
00:14:30,502 --> 00:14:32,404
一架黑色私家車，尋日嘅事。

358
00:14:32,471 --> 00:14:34,173
我哋追蹤佢去咗一間小餐館，佢同個司機食晏，

359
00:14:34,240 --> 00:14:35,574
但之後就冇咗佢嘅蹤影。

360
00:14:35,641 --> 00:14:37,142
——不過，我哋影到車牌。

361
00:14:37,209 --> 00:14:39,144
登記咗畀個叫米格爾·波亞斯嘅人。

362
00:14:39,211 --> 00:14:40,579
係，有一次前科，

363
00:14:40,646 --> 00:14:42,314
仲係雙重國籍，喺華雷斯出世。

364
00:14:42,381 --> 00:14:43,549
你有冇波亞斯嘅料？

365
00:14:43,616 --> 00:14:45,317
係，我到處都搵唔到佢個名，

366
00:14:45,384 --> 00:14:48,287
但我會打幾個電話。可能佢只係個司機。

367
00:14:48,354 --> 00:14:50,923
司機通常唔會同乘客一齊食晏。

368
00:14:50,990 --> 00:14:52,458
係，而家去拉佢返嚟。

370
00:14:59,531 --> 00:15:01,300
我同你講，

371
00:15:01,367 --> 00:15:04,270
我唔識任何叫魯索嘅人。

372
00:15:04,336 --> 00:15:06,238
你肯定？你可以再睇多次嗎？

373
00:15:06,305 --> 00:15:08,240
因為有兩個細路會好感激

374
00:15:08,307 --> 00:15:10,476
你幫手搵返佢哋爸爸。

375
00:15:10,542 --> 00:15:12,911
唔，唔好意思。

376
00:15:15,481 --> 00:15:17,683
咁阿圖羅·盧納呢？你有冇聽過佢？

377
00:15:19,585 --> 00:15:21,420
我諗冇。
冇？

380
00:15:35,501 --> 00:15:37,970
好，我見過佢，但唔識佢。

381
00:15:38,037 --> 00:15:39,938
嗯。

382
00:15:40,005 --> 00:15:41,407
你通常會同唔識嘅人食晏嘅咩？

384
00:15:45,411 --> 00:15:48,013
你咩意思？
你哋兩個尋日一齊食晏。

386
00:15:49,682 --> 00:15:51,517
DEA 主管特別探員湯姆·布倫南。

387
00:15:51,583 --> 00:15:53,085
我哋要中止呢場審問。

388
00:15:53,152 --> 00:15:54,520
你講乜鬼呀？

389
00:15:54,586 --> 00:15:55,688
你無權咁做。

390
00:15:55,754 --> 00:15:58,023
事實上，我有。佢係我嘅線人。

391
00:16:07,232 --> 00:16:08,634
我哋半年前就將呢個波亞斯登記咗做線人。

392
00:16:08,701 --> 00:16:10,135
點解？佢知道啲咩？

393
00:16:10,202 --> 00:16:11,070
我哋唔肯定。我哋博一博。

394
00:16:12,371 --> 00:16:14,573
我識得嘅一個紐約警局探員打畀我。

395
00:16:14,640 --> 00:16:15,741
佢話佢拉咗個人，嗰個人聲稱

396
00:16:15,808 --> 00:16:17,509
喺華雷斯有關係，

397
00:16:17,576 --> 00:16:20,579
所以我揸車去咗警署，開始同佢傾。

398
00:16:20,646 --> 00:16:22,181
佢睇落幾可信，所以我哋同佢傾掂數。

399
00:16:25,284 --> 00:16:26,618
佢因乜嘢畀人拉？

400
00:16:26,685 --> 00:16:28,320
嚴重毆打。

401
00:16:28,387 --> 00:16:30,322
有個爛仔想性侵犯佢個女

402
00:16:30,389 --> 00:16:32,291
所以佢就去搵嗰條友，差啲打死佢。

403
00:16:32,358 --> 00:16:34,293
佢當時睇住實時。

404
00:16:34,360 --> 00:16:36,228
咁佢係販毒集團嘅人？你係咁嘅意思？

405
00:16:36,295 --> 00:16:39,465
嗯，佢係邊緣人物啫。佢負責揸車、修理嘢。

406
00:16:39,531 --> 00:16:42,301
佢係跑腿？
差唔多啦。

407
00:16:42,368 --> 00:16:44,069
咁，而家你個跑腿

408
00:16:44,136 --> 00:16:46,004
係我哋唯一搵到露娜嘅聯繫，

409
00:16:46,071 --> 00:16:47,639
而佢係我哋唯一搵到失蹤貨車司機嘅聯繫，

410
00:16:47,706 --> 00:16:49,742
所以我哋需要佢嘅幫忙。

411
00:16:49,808 --> 00:16:52,144
我明白，但我懷疑佢咩都唔知。

412
00:16:54,446 --> 00:16:56,515
如果佢真係咁無知，點解你又同佢傾掂數？

413
00:16:56,582 --> 00:16:59,084
睇吓，我會同你哋合作呢件事，

414
00:16:59,151 --> 00:17:00,786
但我需要佢盡快放返出街，

415
00:17:00,853 --> 00:17:03,055
如果唔係啲人會起疑心。

416
00:17:03,122 --> 00:17:05,257
咁，呢個就係做生意嘅代價。

417
00:17:05,324 --> 00:17:07,025
咩話？

418
00:17:07,092 --> 00:17:09,627
我哋而家搵緊一個有老婆同兩個細路嘅後生爸爸

419
00:17:09,694 --> 00:17:11,463
所以我哋可能諗多啲佢嘅處境

420
00:17:11,530 --> 00:17:13,699
而唔好成日掛住你個線人。

423
00:17:19,505 --> 00:17:21,607
唔好意思搞到咁亂。

424
00:17:21,673 --> 00:17:25,411
我，嗯，真係唔知可以講啲咩。

425
00:17:25,477 --> 00:17:27,679
成個線人呢樣嘢，嗯，有啲複雜。

426
00:17:27,746 --> 00:17:29,314
嗯哼。

427
00:17:31,116 --> 00:17:33,285
睇吓，我做呢啲只係為咗我屋企，得未？

428
00:17:35,621 --> 00:17:37,189
佢哋需要我。

429
00:17:39,158 --> 00:17:41,093
好。

430
00:17:41,160 --> 00:17:42,628
你可以話俾我哋知露娜嘅咩？

431
00:17:44,229 --> 00:17:46,498
嗯，唔多。

432
00:17:46,565 --> 00:17:48,734
我只係周不時揸車接佢。

433
00:17:50,202 --> 00:17:51,270
佢係話事人？

434
00:17:52,738 --> 00:17:54,406
我唔知。

435
00:17:54,473 --> 00:17:56,275
我唔會問太多問題。

436
00:17:56,341 --> 00:17:58,610
好，嗯，佢有冇提過

437
00:17:58,677 --> 00:18:00,779
擄人或者綁架？

438
00:18:00,846 --> 00:18:02,281
冇。

439
00:18:02,347 --> 00:18:03,615
咁你哋食完晏之後呢？

440
00:18:03,682 --> 00:18:05,684
你哋去咗邊？你喺邊度放低佢？

441
00:18:10,589 --> 00:18:11,523
嗯...

442
00:18:16,628 --> 00:18:18,363
唔緊要。

443
00:18:18,430 --> 00:18:20,199
如果你唔記得，咁我哋就扣起你架車

444
00:18:20,265 --> 00:18:21,733
自己睇下個GPS。

447
00:18:27,473 --> 00:18:29,741
我帶咗佢去間汽車旅館。

448
00:18:29,808 --> 00:18:33,212
皇后區嘅日落廣場。

450
00:18:34,813 --> 00:18:36,448
咁，你可唔可以話俾我哋知佢其他嘢？

452
00:18:38,183 --> 00:18:40,752
冇？咁佢喺邊度食嘢？

453
00:18:40,819 --> 00:18:42,855
佢去邊度蒲？同邊個瞓？

455
00:18:46,191 --> 00:18:47,526
哎呀，唔係呀嘛，老友。

456
00:18:47,593 --> 00:18:49,161
你同嗰條友一齊成兩個幾鐘。

457
00:18:49,228 --> 00:18:50,295
你就淨係俾到咁多我哋？喂喂喂。

458
00:18:50,362 --> 00:18:51,730
冷靜啲，好冇？咩呀？

459
00:18:51,797 --> 00:18:53,532
佢只係想幫手啫，好冇？

460
00:18:53,599 --> 00:18:55,133
你咁叫幫手？
係，佢真係想幫手。

461
00:18:55,200 --> 00:18:56,335
我識呢條友。佢有嗰句講嗰句㗎，明唔明？

462
00:18:56,401 --> 00:18:57,269
如果佢話佢咩都聽唔到，

463
00:18:57,336 --> 00:18:58,871
咁佢就真係聽唔到，

464
00:18:58,937 --> 00:19:00,539
咁你可唔可以收斂吓啲語氣？

465
00:19:00,606 --> 00:19:02,374
俾返少少專業禮貌，吓？

466
00:19:02,441 --> 00:19:04,176
哼。

467
00:19:04,243 --> 00:19:05,744
我啱啱就係諗緊同一樣嘢。

469
00:19:10,349 --> 00:19:11,850
好啦，各位。

470
00:19:11,917 --> 00:19:13,151
呢度搞掂，走啦。

472
00:19:16,688 --> 00:19:17,890
點呀，你覺得佢講真話？

473
00:19:17,956 --> 00:19:19,424
嗯？

474
00:19:19,491 --> 00:19:20,759
你肯唔肯用自己個名擔保？

476
00:19:22,728 --> 00:19:24,630
考慮到咁多嘢，我已經盡晒力。

477
00:19:24,696 --> 00:19:26,265
咩意思？

478
00:19:26,331 --> 00:19:27,766
如果我收到關於嗰個貨車司機嘅消息，

479
00:19:27,833 --> 00:19:29,368
我會打俾你。

481
00:19:36,375 --> 00:19:37,543
我地去汽車旅館啦。

482
00:19:37,609 --> 00:19:39,545
我去攞車。

483
00:19:39,611 --> 00:19:41,446
我唔係咁嘅意思。

484
00:19:41,513 --> 00:19:43,782
我⋯⋯我肯定係咁，呢一切聽落好正，

485
00:19:43,849 --> 00:19:46,385
但呢個決定比就咁⋯⋯更大。

486
00:19:47,786 --> 00:19:49,421
呃，睇下，我而家唔方便講嘢，

487
00:19:49,488 --> 00:19:51,957
咁我遲啲打俾你，好冇？

488
00:19:52,024 --> 00:19:53,725
喂，你喺博兹度問到啲有用嘅嘢未？

489
00:19:53,792 --> 00:19:56,261
呃，係呀。我哋拎到盧娜間酒店個名，

490
00:19:56,328 --> 00:19:57,396
所以我哋而家過去。

491
00:19:57,462 --> 00:19:58,397
好極。好啦，話我知。

492
00:19:58,463 --> 00:19:59,898
好。朱巴爾。

493
00:19:59,965 --> 00:20:01,700
嗯？
你冇事嘛？

494
00:20:01,767 --> 00:20:03,335
哦，呃⋯⋯

496
00:20:04,870 --> 00:20:06,872
姍想帶啲細路搬出市區。

497
00:20:06,939 --> 00:20:08,574
哦。
嗯。

498
00:20:08,640 --> 00:20:10,208
佢男朋友喺威徹斯特搵到份工。

499
00:20:10,275 --> 00:20:12,477
呃，佢哋搵到間佢哋好鍾意嘅屋。

500
00:20:12,544 --> 00:20:15,347
你知啦，大後院，俾泰勒嘅足球龍門，

501
00:20:15,414 --> 00:20:17,316
佢哋想落訂，但根據離婚判決書，

502
00:20:17,382 --> 00:20:18,717
佢需要我同意。

504
00:20:20,485 --> 00:20:21,853
你仲未準備好俾佢？

505
00:20:21,920 --> 00:20:24,222
我⋯⋯你知啦。

506
00:20:24,289 --> 00:20:27,259
總之，你去啦。係，呃⋯⋯

507
00:20:27,326 --> 00:20:28,393
同我保持聯絡，好冇？

508
00:20:28,460 --> 00:20:29,995
好，我哋遲啲再傾。

509
00:20:32,764 --> 00:20:34,366
係呀係呀，佢尋日入住。

510
00:20:34,433 --> 00:20:36,401
佢係墨西哥人。

511
00:20:36,468 --> 00:20:37,603
你知啦，我問佢最鍾意邊隊足球隊。

512
00:20:37,669 --> 00:20:39,004
足球真係。

513
00:20:39,071 --> 00:20:40,539
佢哋嗰邊叫足球做 football。

514
00:20:40,606 --> 00:20:42,708
我係芝華士嘅忠實擁躉。山羊隊呀。

515
00:20:42,774 --> 00:20:45,410
佢而家喺度嗎？
我唔肯定。

516
00:20:45,477 --> 00:20:47,346
邊間房？
呃⋯⋯

517
00:20:50,849 --> 00:20:52,517
22號。
佢自己一個？

518
00:20:52,584 --> 00:20:54,353
我唔知。

519
00:20:54,419 --> 00:20:55,787
我冇見過佢同任何女人或者乜嘢，

520
00:20:55,854 --> 00:20:57,356
但你唔知呢。你見過呢個人未？

521
00:20:57,422 --> 00:20:59,358
呃，唔係，唔係。點解？

522
00:20:59,424 --> 00:21:00,592
發生咩事？

523
00:21:00,659 --> 00:21:02,794
我哋要22號房嘅鎖匙。
好。

524
00:21:04,763 --> 00:21:06,798
留喺辦公室呢度。
係。

526
00:21:11,470 --> 00:21:13,572
執房。

530
00:21:23,081 --> 00:21:24,616
FBI！

532
00:21:30,722 --> 00:21:31,923
安全。——安全。

534
00:21:34,459 --> 00:21:35,761
我見到血。

536
00:21:39,965 --> 00:21:42,634
睇下呢度。

537
00:21:42,701 --> 00:21:44,503
手錶，戒指。

538
00:21:44,569 --> 00:21:46,438
好，影相然後 send 畀姬絲汀。

539
00:21:46,505 --> 00:21:48,040
叫佢即刻拎畀勞拉·羅素過目。

540
00:21:48,106 --> 00:21:50,375
收到。

542
00:21:53,979 --> 00:21:55,781
好，佢最後搜尋嘅係路線

543
00:21:55,847 --> 00:21:59,418
布魯克林八十七街211號，係貨倉區。

544
00:21:59,484 --> 00:22:01,787
收埋人嘅好地方。

545
00:22:01,853 --> 00:22:03,722
我叫特警隊過嚟，喺一個街口外等埋我哋。

547
00:22:28,613 --> 00:22:29,981
左邊包抄。

548
00:22:38,123 --> 00:22:39,458
喂。

551
00:22:48,867 --> 00:22:50,435
建築物東面有動靜。

552
00:22:50,502 --> 00:22:51,436
走啦。

555
00:23:16,995 --> 00:23:18,864
FBI。唔准郁。

556
00:23:18,930 --> 00:23:20,532
擺對手喺我睇到嘅地方。

557
00:23:20,599 --> 00:23:21,800
唔好開槍！唔好開槍！

558
00:23:21,867 --> 00:23:22,868
放低武器。

559
00:23:22,934 --> 00:23:24,136
即刻放低！

560
00:23:24,202 --> 00:23:26,004
企起身。

561
00:23:26,071 --> 00:23:29,141
捉佢。

562
00:23:29,207 --> 00:23:30,642
屍體。

565
00:23:36,081 --> 00:23:38,183
佢死咗。

566
00:23:38,250 --> 00:23:39,551
羅素？

568
00:23:43,488 --> 00:23:44,823
唔係，係露娜。

570
00:23:47,826 --> 00:23:49,561
你做㗎？你殺咗嗰個人？

571
00:23:49,628 --> 00:23:51,129
唔係，我發誓。
羅素喺邊？

572
00:23:51,196 --> 00:23:52,764
佢都喺度？——邊個？

573
00:23:52,831 --> 00:23:54,966
羅素，你綁架嗰個貨車司機。

574
00:23:55,033 --> 00:23:57,435
我冇綁架過人。

575
00:23:57,502 --> 00:23:58,970
我淨係嚟呢度啪嘢咋。

576
00:23:59,037 --> 00:24:02,174
然後我見到呢條死佬，就偷咗佢啲錢。

577
00:24:02,240 --> 00:24:05,911
同埋佢支槍。但我冇殺過人。

578
00:24:05,977 --> 00:24:07,913
我只係個道友，大佬。

579
00:24:07,979 --> 00:24:10,782
我用我個女蘇菲發誓。

581
00:24:23,862 --> 00:24:26,198
喂，我哋確認咗死者身份未？係咪露娜？

582
00:24:26,264 --> 00:24:27,599
呀，係。我啱啱同法醫傾過。

583
00:24:27,666 --> 00:24:29,067
正式確認咗。

584
00:24:29,134 --> 00:24:30,936
我唔會為露娜先生流半滴眼淚，

585
00:24:31,002 --> 00:24:32,537
但佢死咗真係好陰功。

586
00:24:32,604 --> 00:24:34,005
佢係我哋唯一同綁架案有關嘅人。

587
00:24:34,072 --> 00:24:35,073
咁倉庫嗰條友呢？

588
00:24:35,140 --> 00:24:36,641
佢有冇份？——呀，冇。

589
00:24:36,708 --> 00:24:37,909
GSR測試結果係陰性。

590
00:24:37,976 --> 00:24:39,711
佢都唔係兇器。

591
00:24:39,778 --> 00:24:41,046
所以喺露娜體內搵到嘅子彈，

592
00:24:41,112 --> 00:24:42,547
係九毫米口徑。

593
00:24:42,614 --> 00:24:43,982
個道友楂住嗰支係點三八。

594
00:24:44,049 --> 00:24:45,717
咁倉庫入面呢？有冇羅素嘅蹤跡？

595
00:24:45,784 --> 00:24:46,852
ERT仲喺度徹底搜查緊，但冇。

596
00:24:46,918 --> 00:24:48,520
仲未有發現。

597
00:24:48,587 --> 00:24:49,955
我意思係，我哋唯一同羅素有關嘅證據

598
00:24:50,021 --> 00:24:50,956
就係喺汽車旅館搵到嘅

599
00:24:51,022 --> 00:24:52,624
結婚戒指同埋隻手錶。

600
00:24:52,691 --> 00:24:53,825
綁架者有冇聯絡過佢？

601
00:24:53,892 --> 00:24:55,160
唔係，但佢同佢啲仔女喺呢度。

602
00:24:55,227 --> 00:24:57,162
所以如果佢收到電話，我哋就會跟到實。

603
00:24:57,229 --> 00:24:59,030
我啱啱同彈道組傾過。

604
00:24:59,097 --> 00:25:01,132
殺死盧納嗰支槍，

605
00:25:01,199 --> 00:25:03,869
同魯素屋企槍戰用嘅其中一支槍吻合。

606
00:25:03,935 --> 00:25:06,004
咁即係盧納嘅拍檔係兇手。

607
00:25:06,071 --> 00:25:07,672
係呀，佢可能知道我哋追緊佢，

608
00:25:07,739 --> 00:25:09,774
所以殺人滅口，等我哋查唔落去。

609
00:25:09,841 --> 00:25:12,143
安迪，盧納同佢班人仲有冇更多情報？

610
00:25:12,210 --> 00:25:15,046
有，布倫南傳咗張組織圖過嚟。

611
00:25:15,113 --> 00:25:17,048
佢話呢班人喺東北區仲係新嚟嘅，

612
00:25:17,115 --> 00:25:18,750
所以情報唔係好準確。好呀，放出嚟睇下。

614
00:25:20,051 --> 00:25:21,253
睇嚟呢度嘅話事人

615
00:25:21,319 --> 00:25:22,988
係個叫佩德羅·貝萊斯嘅人，

616
00:25:23,054 --> 00:25:25,056
佢下面係我哋啱啱過身嘅朋友

617
00:25:25,123 --> 00:25:28,727
阿圖羅·盧納，仲有個叫豪爾赫·馬德里加爾嘅人。

618
00:25:28,793 --> 00:25:30,929
我好肯定呢個貝萊斯

619
00:25:30,996 --> 00:25:32,931
就係魯素屋企另一個槍手。

620
00:25:32,998 --> 00:25:34,065
係呀？
係。

621
00:25:34,132 --> 00:25:35,967
咁即係佢好可能

622
00:25:36,034 --> 00:25:37,969
都係殺盧納嘅人。各位，佩德羅·貝萊斯。

623
00:25:38,036 --> 00:25:39,871
好，我哋即刻去監視佢。

624
00:25:39,938 --> 00:25:41,640
淨係監視，唔好拉人。

625
00:25:41,706 --> 00:25:43,041
希望佢會帶我哋搵到魯素。

626
00:25:43,108 --> 00:25:44,175
係，我哋有冇貝萊斯最後嘅位置？

627
00:25:44,242 --> 00:25:45,777
冇，唔好意思。

628
00:25:45,844 --> 00:25:48,046
啱啱查咗啲物業記錄。

629
00:25:48,113 --> 00:25:49,714
睇嚟佢喺皇后區有間酒吧。

630
00:25:49,781 --> 00:25:51,316
羅莎墨西哥酒吧。好呀。

631
00:25:51,383 --> 00:25:53,618
打畀姬絲汀同斯卡拉，然後你哋盡快去

632
00:25:53,685 --> 00:25:55,120
間酒吧度佈置。嗯哼。

635
00:26:03,728 --> 00:26:05,330
後面有部黑色凱雷德。

636
00:26:05,397 --> 00:26:07,132
瑪姬同姬絲汀準備喺前面入去。

638
00:26:09,701 --> 00:26:11,202
車牌唔同咗。

639
00:26:11,269 --> 00:26:14,806
1、C、K、D、4、7、9。

641
00:26:20,979 --> 00:26:23,014
但佢同另一個一樣係假嘅。

642
00:26:23,081 --> 00:26:24,282
即係話我哋嚟啱地方。

643
00:26:24,349 --> 00:26:26,584
韋萊斯一定喺入面。

644
00:26:26,651 --> 00:26:28,253
問題係，佢會唔會帶我哋搵到魯索？

645
00:26:28,320 --> 00:26:30,956
唔係，更好嘅問題係，魯索仲生唔生？

647
00:26:32,724 --> 00:26:35,160
我個莊家開出一賠九十。

648
00:26:35,226 --> 00:26:36,728
咁，除非賠率變到十億賠一，

649
00:26:36,795 --> 00:26:38,263
我哋照舊當佢仲在生。

650
00:26:38,330 --> 00:26:39,864
個男人先消失咗八個鐘頭之嘛。

651
00:26:39,931 --> 00:26:42,200
同販毒集團一齊。

652
00:26:42,267 --> 00:26:44,769
只係指出殘酷嘅現實啫。

653
00:26:44,836 --> 00:26:46,805
係呀，咁殘酷嘅現實係嗰條友犯咗錯，

654
00:26:46,871 --> 00:26:48,974
同錯嘅人做生意。

655
00:26:49,040 --> 00:26:50,008
佢只係想融入團隊啫，

656
00:26:50,075 --> 00:26:51,977
幫吓屋企人手。

657
00:26:52,043 --> 00:26:53,878
係呀，咁淨係因為你老婆覺得某啲嘢

658
00:26:53,945 --> 00:26:56,147
係好主意——係為屋企好嘅事——

659
00:26:56,214 --> 00:26:58,350
唔代表就一定係㗎。

660
00:26:58,416 --> 00:27:01,086
所以你就離咗婚囉。

662
00:27:03,755 --> 00:27:06,658
你都可能啱嘅。

663
00:27:06,725 --> 00:27:07,993
好，我哋入去。

665
00:27:09,394 --> 00:27:10,862
好，兄弟，輪到我哋喇。

667
00:27:14,032 --> 00:27:17,635
喂，酒保，兩杯伏特加湯力。

668
00:27:17,702 --> 00:27:20,005
喂，呃，你哋呢度會唔會播音樂？

669
00:27:20,071 --> 00:27:21,773
當然會。

670
00:27:21,840 --> 00:27:23,742
墨西哥說唱點睇？ 好，冇問題。

671
00:27:23,808 --> 00:27:26,044
例如，呃，柏樹山？ 哦，我好鍾意柏樹山。

672
00:27:26,111 --> 00:27:28,213
唔係，我講緊真正墨西哥嘅嘢。

673
00:27:28,279 --> 00:27:31,316
耶西·P、康特羅馬車蒂。

674
00:27:31,383 --> 00:27:33,151
聖塔卡特爾。 好。

676
00:27:35,420 --> 00:27:37,055
16蚊。
得。

677
00:27:37,122 --> 00:27:40,759
呃，你知唔知？唔使找喇。

678
00:27:40,825 --> 00:27:41,893
唔該。

679
00:27:43,328 --> 00:27:45,163
嘩。

680
00:27:45,230 --> 00:27:46,998
佢好靚仔喎。

681
00:27:47,065 --> 00:27:48,933
你識佢？ - 係呀。

682
00:27:49,000 --> 00:27:49,934
佢係老闆。

683
00:27:52,237 --> 00:27:54,739
佢叫咩名？
佢結咗婚。

684
00:27:54,806 --> 00:27:57,175
好，我都係。

685
00:27:57,242 --> 00:27:59,044
嘩，你想曳曳喎？

686
00:27:59,110 --> 00:28:00,745
或者啦。

687
00:28:00,812 --> 00:28:03,982
你呢度有好多曳仔？

688
00:28:04,049 --> 00:28:05,984
你想像唔到。

689
00:28:06,051 --> 00:28:08,286
好。

690
00:28:08,353 --> 00:28:10,855
嗯，廁所喺邊？

692
00:28:13,958 --> 00:28:15,393
即返。 - 嗯哼。

694
00:28:31,109 --> 00:28:33,845
你蕩失路定點？

695
00:28:33,912 --> 00:28:35,380
唔係。
唔係？

696
00:28:35,447 --> 00:28:37,082
搵緊廁所。

697
00:28:37,148 --> 00:28:39,717
後面冇廁所，但你心知肚明。

699
00:28:42,487 --> 00:28:44,122
好。

700
00:28:44,189 --> 00:28:46,758
我⋯我本來搵緊間VIP房。

701
00:28:46,825 --> 00:28:48,827
呢度唔係曼哈頓，靚女。

702
00:28:48,893 --> 00:28:50,728
我哋呢度冇天鵝絨繩㗎。

703
00:28:50,795 --> 00:28:52,063
好。
嗯。

704
00:28:52,130 --> 00:28:52,997
咁我係搵緊廁所。

705
00:28:53,064 --> 00:28:54,732
嗯。
哎喲。

706
00:28:54,799 --> 00:28:56,201
等⋯等陣。

707
00:28:56,267 --> 00:28:58,970
等我哋⋯等我哋等求救信號先。

708
00:28:59,037 --> 00:29:00,905
好，但係⋯
佢冇事。

709
00:29:00,972 --> 00:29:02,874
我哋靜觀其變。

710
00:29:02,941 --> 00:29:04,342
你做緊咩？

711
00:29:04,409 --> 00:29:06,044
你做咩望入我朋友間辦公室？

712
00:29:06,111 --> 00:29:07,779
因為我覺得佢好型，得未？

713
00:29:07,846 --> 00:29:09,280
佢行過，我覺得佢靚仔。

714
00:29:09,347 --> 00:29:10,515
咩呀，犯法呀？

717
00:29:14,986 --> 00:29:15,987
佢整痛我。

719
00:29:17,422 --> 00:29:18,423
係。

721
00:29:20,091 --> 00:29:22,794
對唔住。對唔住。

725
00:29:32,370 --> 00:29:34,806
喂，維列斯同馬德里加爾開始郁喇。

726
00:29:34,873 --> 00:29:36,107
佢哋啱啱由後門走咗出去。

727
00:29:36,174 --> 00:29:38,276
收到。

729
00:29:40,612 --> 00:29:42,147
喂，祖巴，我哋睇到維列斯喇

730
00:29:42,213 --> 00:29:43,915
同埋佢嘅同黨佐治·馬德里加爾。

731
00:29:43,982 --> 00:29:45,550
佢哋準備開車閃人。

733
00:30:05,403 --> 00:30:06,471
我哋啱啱經過第76街向東行。

734
00:30:06,538 --> 00:30:07,939
收到。

735
00:30:08,006 --> 00:30:09,174
我哋大概落後你哋五分鐘。

737
00:30:19,217 --> 00:30:21,853
疑犯而家喺73街向北行緊。

738
00:30:21,920 --> 00:30:23,087
睇嚟佢哋想離開呢個城市。

741
00:30:49,247 --> 00:30:51,149
喂，祖巴，我哋睇到架SUV喇。

742
00:30:51,216 --> 00:30:53,618
啱啱駛入咗漢考克山徑嘅一個車道。

743
00:30:53,685 --> 00:30:55,019
好，等支援。

744
00:30:55,086 --> 00:30:56,854
特警隊喺五英里外。

745
00:30:56,921 --> 00:30:58,256
瑪姬同姬絲頓大約三英里外。

746
00:30:58,323 --> 00:30:59,490
好，收到。

748
00:31:03,027 --> 00:31:04,629
搞咩呀？

750
00:31:11,236 --> 00:31:13,171
好，我哋有麻煩喇。

751
00:31:13,238 --> 00:31:15,473
米高·波亞斯同維列斯喺呢度。

752
00:31:15,540 --> 00:31:17,575
波亞斯，緝毒局線人嗰個？ 係。

753
00:31:17,642 --> 00:31:19,978
點解波亞斯會喺嗰度？我以為佢只係個跑腿。

754
00:31:20,044 --> 00:31:21,613
我唔知，但如果我哋衝入間屋，

755
00:31:21,679 --> 00:31:24,082
就會暴露佢。 唔關我哋事。

756
00:31:24,148 --> 00:31:26,417
喺證實羅素死咗之前，佢都算係生嘅。

757
00:31:26,484 --> 00:31:28,386
我哋照衝間屋。送支酒俾布倫南。

758
00:31:28,453 --> 00:31:30,021
我哋唔可以強攻。

759
00:31:30,088 --> 00:31:31,422
我哋需要波亞斯同其他所有人喺街上面。

760
00:31:31,489 --> 00:31:32,957
羅素可能喺嗰間屋入面。

761
00:31:33,024 --> 00:31:34,025
你會搞禍成個行動。

762
00:31:34,092 --> 00:31:36,594
咩行動？

763
00:31:36,661 --> 00:31:38,663
呢個係進行緊嘅事。

764
00:31:38,730 --> 00:31:40,598
好，咁我哋唔可以影響到我哋單案

765
00:31:40,665 --> 00:31:42,367
就為咗你個虛無縹緲嘅行動。

766
00:31:42,433 --> 00:31:44,235
唔係虛無縹緲，係真㗎。

767
00:31:44,302 --> 00:31:46,504
好真實㗎，而且聽日就行動。

768
00:31:46,571 --> 00:31:49,274
我要打個電話。—喂，喂，喂。

770
00:31:51,009 --> 00:31:52,176
發生咩事？

772
00:31:54,145 --> 00:31:56,648
博阿茲會交埃爾帕特隆出嚟。

773
00:31:56,714 --> 00:31:59,117
埃爾帕特隆？華雷斯販毒集團嘅頭目？

774
00:31:59,183 --> 00:32:01,085
聽日下晝三點半就行動，

775
00:32:01,152 --> 00:32:02,520
我哋唔可以冒險搞禍成個行動

776
00:32:02,587 --> 00:32:04,622
就為咗個唔知喺唔喺屋企嘅人，

777
00:32:04,689 --> 00:32:06,691
而且唔知佢係生係死。

778
00:32:22,507 --> 00:32:25,977
你點解唔同我哋講帕特隆嘅事？

779
00:32:26,044 --> 00:32:27,312
因為唔關你事。

780
00:32:27,378 --> 00:32:29,380
咩話？
唔好咁啦，伊莎貝爾。

781
00:32:29,447 --> 00:32:31,416
你知呢啲行動有幾咁微妙㗎。

782
00:32:31,482 --> 00:32:33,117
我哋距離做成

783
00:32:33,184 --> 00:32:34,986
史上最大嘅逮捕行動只差一日。

784
00:32:35,053 --> 00:32:37,488
好，冇問題，但你喺度耍我哋。

785
00:32:37,555 --> 00:32:38,990
你同我哋講呢條友乜都唔知，

786
00:32:39,057 --> 00:32:40,958
話佢只係個跑腿，

787
00:32:41,025 --> 00:32:43,695
而家突然間佢可以交到販毒集團嘅頭目出嚟？

788
00:32:43,761 --> 00:32:46,631
咁即係點？佢先係大佬，係咪？

789
00:32:46,698 --> 00:32:48,633
佢負責成個東北走廊？

790
00:32:54,072 --> 00:32:55,373
你點解要呃我哋？

791
00:32:58,042 --> 00:33:00,411
我係保護我嘅線人。

792
00:33:00,478 --> 00:33:02,280
犧牲咗我哋單案。

793
00:33:02,347 --> 00:33:04,015
犧牲咗拉索條命。

794
00:33:04,082 --> 00:33:05,683
好啦，好啦，聽住。

795
00:33:05,750 --> 00:33:08,252
我唔會同你拗呢樣。事實就係咁。

796
00:33:08,319 --> 00:33:10,088
你哋要收手。

797
00:33:10,154 --> 00:33:12,123
唔好搞博阿茲同佢啲同黨

798
00:33:12,190 --> 00:33:13,624
直至我哋捉到埃爾帕特隆為止。

799
00:33:13,691 --> 00:33:15,326
你唔記得咗？拉索仲係失蹤緊。

800
00:33:15,393 --> 00:33:16,594
佢老婆同仔女就喺走廊尾

801
00:33:16,661 --> 00:33:18,096
喊到收唔到聲，咁又點？

802
00:33:18,162 --> 00:33:19,731
你想我哋扮睇唔到？

803
00:33:19,797 --> 00:33:22,233
佢死咗。
死咗？

804
00:33:22,300 --> 00:33:24,168
大約一個鐘頭前收到風。

805
00:33:24,235 --> 00:33:26,037
我聽佢話：「唔使擔心個貨車司機。

806
00:33:26,104 --> 00:33:27,705
佢死梗㗎喇。」

807
00:33:27,772 --> 00:33:30,375
佢係用西班牙文講嘅，但意思就係咁，

808
00:33:30,441 --> 00:33:32,477
所以掃嗰間屋都唔會改變到乜。

809
00:33:32,543 --> 00:33:35,680
唔會令魯索翻生。

810
00:33:35,747 --> 00:33:36,681
一旦我哋拘留到帕特隆，

811
00:33:36,748 --> 00:33:38,583
你就可以拉晒佢哋全部人。

812
00:33:38,649 --> 00:33:40,718
波阿斯、韋萊斯，所有牽涉喺呢件事嘅死靚仔，

813
00:33:40,785 --> 00:33:44,122
但喺嗰之前，你同我企埋一邊。

814
00:33:44,188 --> 00:33:48,025
唔得，我哋今日就掃嗰間屋，而家，

815
00:33:48,092 --> 00:33:50,161
我要拉晒入面每一個仆街。

816
00:33:50,228 --> 00:33:51,763
我啱啱話你知受害者死咗。

817
00:33:51,829 --> 00:33:54,365
係你話嘅，不過你知唔知？

818
00:33:54,432 --> 00:33:56,401
我信唔過你，一啲都信唔過。

821
00:33:59,871 --> 00:34:02,607
咪逼我越級上報，伊莎貝。

822
00:34:02,673 --> 00:34:04,542
哦，你想打畀副司法部長？

823
00:34:04,609 --> 00:34:06,444
隨便。一於咁話。

824
00:34:06,511 --> 00:34:09,414
我好樂意話畀尼敦知你包庇緊個線人

825
00:34:09,480 --> 00:34:11,282
佢綁架咗個美國公民

826
00:34:11,349 --> 00:34:13,684
仲下令殺咗另一個。

828
00:34:16,387 --> 00:34:17,588
你證明唔到㗎。

830
00:34:19,724 --> 00:34:21,458
而家係你講嘅對我講嘅。

832
00:34:24,161 --> 00:34:25,830
咁對你嚟講好壞消息喎。

834
00:34:27,498 --> 00:34:29,766
尼敦同我好老友。

835
00:34:29,833 --> 00:34:31,569
你想玩大佢，湯？

836
00:34:31,636 --> 00:34:32,570
一於咁話。

838
00:34:42,213 --> 00:34:43,380
畀瑪姬同OA綠燈。

839
00:34:43,447 --> 00:34:44,581
我哋行動。

840
00:34:44,649 --> 00:34:45,783
知道，阿姐。

848
00:35:14,679 --> 00:35:16,247
郁手！

850
00:35:19,250 --> 00:35:21,152
聯邦密探！我哋有搜查令！

851
00:35:21,219 --> 00:35:24,722
快啲，郁手郁手！

852
00:35:24,789 --> 00:35:26,190
FBI！

853
00:35:26,257 --> 00:35:27,425
唔好郁！踎低！

855
00:35:34,932 --> 00:35:36,200
得。

857
00:35:37,702 --> 00:35:39,470
舉手！

862
00:35:54,519 --> 00:35:56,320
屋後面傳出槍聲！

867
00:36:04,395 --> 00:36:05,696
放低武器。

869
00:36:09,534 --> 00:36:12,336
冇錯。係我。

871
00:36:14,272 --> 00:36:15,606
放低你嘅武器。

872
00:36:18,776 --> 00:36:21,379
呢邊。快啲快啲快啲。

873
00:36:21,445 --> 00:36:23,548
郁。

875
00:36:32,423 --> 00:36:33,691
小姐，行開張枱。

876
00:36:33,758 --> 00:36:36,327
隻手放喺我睇到嘅地方。

877
00:36:36,394 --> 00:36:37,461
姬絲汀，鎖到實一實佢。

879
00:36:38,596 --> 00:36:41,232
叫醫療隊入嚟。

921
00:39:00,538 --> 00:39:03,007
去啲已經唔存在嘅嘢。

922
00:39:04,075 --> 00:39:05,743
喺積遜過身之後，

923
00:39:05,810 --> 00:39:08,679
我不停諗住我嘅生活會一成不變。

924
00:39:08,746 --> 00:39:15,052
嗯，但事實係，現實係全新同得人驚嘅。

925
00:39:15,119 --> 00:39:18,389
不過，新嘅嘢未必係差嘅。

927
00:39:20,725 --> 00:39:22,660
又係啵。

928
00:39:22,727 --> 00:39:26,764
我意思係，我覺得，嗯，有少少唔同。

929
00:39:26,831 --> 00:39:28,866
但係多謝你嘅建議。我會諗吓㗎。

931
00:39:31,769 --> 00:39:33,838
嗯，仲有一樣嘢。

932
00:39:33,904 --> 00:39:36,741
斯卡斯代爾離呢度只係三十英里。

934
00:39:55,626 --> 00:39:58,129
嗨，森。

935
00:39:58,195 --> 00:40:01,098
呃，聽講。我一路喺度諗。

936
00:40:01,165 --> 00:40:03,901
你哋應該買咗間屋佢。

937
00:40:03,968 --> 00:40:06,403
對班細路嚟講係啱嘅決定。

938
00:40:06,470 --> 00:40:07,772
對所有人都係。

939
00:40:07,838 --> 00:40:11,809
我會——我會搞得掂㗎。

940
00:40:11,876 --> 00:40:12,943
又唔係咩大不了嘅事。

941
00:40:13,010 --> 00:40:14,712
只係三十英里遠之嘛，係嘛？

943
00:41:06,697 --> 00:41:08,165
英里遠之嘛，係嘛？
